Have you ever eaten a Persimummy?
家に帰ったら、数日前にアマゾンでいろいろ纏め買いしたときにおまけで注文してみた英語版トリコロが届いてたわけで。他のアイテムはいまだにどれ一つとして届いてないのにな。
ざっと流して読んでみる……初期の多汰美は真紀子と同じくらい身長があったんだな……や、よく考えるまでもなく、おれ様には翻訳の良し悪しをどうこう言えるような英語力などないのだけど、それっぽく翻訳してるように感じます。かきみーらとか。
さすがに方言とかはスルーしてるっぽいけど。地方ネタ(「透明なおつゆ」とか)などは欄外の注釈でフォロー。この辺は仕方がない。
にわの「あによ」がなかったのは残念。あと、『F-117』は『B-2 STEALTH BOMBER』じゃないとおもうや。
時間が出来たら、日本語版と突き合わせて比較してみよう。
面白いと思ったのは、最後のページ(あちら式にページをめくったばあいの最初のページ)に『日本のマンガの読み方』が載ってること。
なるほど、確かにあったほうが便利かも。
| 固定リンク
コメント